ADN #661 : Jen Cloher

ADN : Acide du noyau des cellules vivantes, constituant l’essentiel des chromosomes et porteur de caractères génétiques. Jen Cloher a dévoilé en mars I Am The River, The River Is Me, son premier album en 5 ans. En attendant, iel nous raconte les morceaux qui composent son ADN musical.

Jen Cloher

PJ Harvey – To Bring You My Love

FR : Mon monde a changé la première fois que j’ai entendu cette chanson et cet album. PJ utilise sa voix et sa guitare comme les personnages d’une pièce de théâtre. J’ai réalisé que l’écriture de chansons pouvait être audacieuse et primale et c’était excitant d’entendre une petite femme britannique le faire !

EN: My world changed the first time I heard this song and album. PJ uses her voice and guitar like characters in a play. I realised that songwriting could be bold and primal and it was exciting hearing a petit British woman do it!

Aretha Franklin – Natural Woman

FR : Ma mère m’a fait découvrir les grandes divas du blues et de la soul. Il y avait toujours Billie HolidayElla Fitzgerald ou Aretha Franklin qui flottaient sur la platine. Carole King a écrit cette chanson mais Aretha en a fait un tube.

EN: My Mum introduced me to the great Blues and Soul divas. There was always Billie Holiday, Ella Fitzgerald or Aretha Franklin floating up from the turntable. Carole King wrote this song but Aretha made it a hit. 

Gillian Welch – Everything Is Free Now

FR : Cette chanson est extraite de l’un de mes albums préférés de tous les temps. Il est sorti en 2001, avant même que Spotify n’existe. Comment pouvait-elle savoir ? Comment pouvait-elle voir où allait l’industrie musicale pour des musiciens à la merci des plateformes de streaming ?

EN: This song is lifted from one of my all time favourite albums. It was released in 2001 before Spotify even existed. How did she know?! How could she see where the music industry was heading for musicians at the mercy of streaming platforms? 

Nina Simone – Stars (live at Montreux) 

FR : Qui a besoin de Bob Dylan quand on a une chanson de Nina Simone qui résume l’histoire de la musique populaire et les pièges de la célébrité. Et elle a pratiquement écrit cette chanson sur le champ. Ça, c’est du génie.

EN: Who needs Bob Dylan when you have a song by Nina Simone that sums up the history of popular music and the pitfalls of fame. And she’s pretty much writing this song on the spot. Now that’s genius.

Whirimako Black – Kei Hea Taku Reo

FR : Whirimako est l’un des grands interprètes et auteurs-compositeurs Māori et a joué un rôle important dans la revitalisation de la langue Māori par la musique. Tant de choses ont été perdues pendant la colonisation, mais il y a eu une énorme poussée au cours des 40 dernières années pour restaurer le Te reo Māori (la langue Māori). Sur cette waiata / chanson, Whirimako lance un appel à ses ancêtres : « Où est ma langue ? Qu’elle soit rendue. »

EN: Whirimako is one of the great Māori performers and songwriters and has played a big part in the revitalisation of the Māori language through music. So much was lost during colonisation but there’s been a huge push in the last 40 years to restore Te reo Māori (the Māori language). On this waiata / song, Whirimako calls out to her Ancestors, “where is my language? May it be returned.”

(re)Découvrir Jen Cloher

Suivre Jen Cloher sur Instagram et/ou Facabook.